أفضل إعلان وربحه 65% لكل ألف ظهور

القائمة الرئيسية

الصفحات

تحميل كتاب الآتي من الزمان أسوأ, تأملات ومقالات لـ رفائيل سانشيت فرلوسيو , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

● كتاب: الآتي من الزمان أسوأ, تأملات ومقالات
العدد: 2439
المؤلف: رفائيل سانشيت فرلوسيو
ترجمة: طه زيادة
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1436هـ ، 2015م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 148 
الحجم بالميجا: 2.05 
📥 تحميل كتاب الآتي من الزمان أسوأ, تأملات ومقالات فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " الآتي من الزمان أسوأ, تأملات ومقالات " لـ رفائيل سانشيت فرلوسيو | ترجمة طه زيادة | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

فرلوسيو: ستهل علينا أعوام أكثر سوءًا، وتجعلنا أكثر عمًى؛ ستهل علينا أعوام أكثر عمى، وتجعلنا أكثر سوءًا، بهذه الأبيات يستهل رفائيل سانشيث هذا الكتاب الذي يضم أقوالًا مأثورة، ومختارات منوعة وقصائد، وتحديات وابتكارات موفقة، لا تلائم كثيرًا عقليات القطيع التوفيقية، حيث تصلنا كلماته بقوة متحدية، وأسلوب يغلب عليه انعدام التروِّي لدى من كان يدون الملاحظات على مدار خمسة وثلاثين عامًا دون أن يفكر في نشرها، ليقرِّر فقط البوح بمختارات ضئيلة بين نصوص من ذوات الصبغة الأدبية. 
تتجلى من خلال الكلمة صحة المنطق أو اعتلاله، يستخدم الكاتب اللغة لتشريح مفاهيم و أساليب و طقوس وأمثال، إنه جهد عظيم؛ لأن كل قصة، وكل رؤية تحتوي على فخ ما، ومع ذلك، وبدون إحساس أخلاقي - دون التخلي عن النبرة الشريرة لدى من تعلَّم النظر دون الوقوع من فوق ظهر الجواد - يعترف سانشيت فلوسيو بالوجود الدائم داخل ذلك الاستيقاظ دائمًا في نفس الساعة كل ليلة، والارتطام دائمًا بنفس الأحجار، بنفس الشياطين وبنفس الآلام.
ــــــــ
The book "The Future is Worse: Reflections and Essays" by Rafael Sanchez Ferlosio | Translated by Taha Ziada | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات