أفضل إعلان وربحه 65% لكل ألف ظهور

القائمة الرئيسية

الصفحات

تحميل كتاب أدب الحرب الباردة ؛ كتابة الصراع الكوني لـ أندرو هاموند , pdf

بِسْــــــــــــــــمِ اﷲِالرَّحْمَنِ الرَّحِيم


.▫️ بيانات الكتــاب ▫️.

تاريخ حديث ومعاصر | دراسات أدبية
● كتاب: أدب الحرب الباردة ؛ كتابة الصراع الكوني
العدد: 2212
المؤلف: أندرو هاموند 
ترجمة: طلعت الشايب
الناشر: المشروع (المركز) القومي للترجمة
المجلس الأعلى للثقافة
مكان النشر: القاهرة
تاريخ النشر: 1436هـ ، 2015م
رقم الطبعة: الأولى 
عدد الأجزاء: 1 
عدد الصفحات: 524 
الحجم بالميجا: 7.05 
📥 تحميل كتاب أدب الحرب الباردة ؛ كتابة الصراع الكوني فى الأسفل.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ 📘 نبذة عن الكتاب ▫️ 
ــــــــ
كتاب " أدب الحرب الباردة ؛ كتابة الصراع الكوني " لـ أندرو هاموند  | ترجمة طلعت الشايب | صدر عن المركز القومي للترجمة بالقاهرة.

كانت الحرب الباردة هي الصراع الأطول في قرن أهم ما يميزه هو حجم هذا الصراع وضراوته. في المعركة بين الغرب الديمقراطي والشرق الشيوعي، لم يمر عام تقريبا دون أن يقوم الغرب بتنظيم أو خوض أو تمويل حرب خارجية خلفت الملايين من القتلى..
الدراسات التي يضمها هذا الكتاب تحلل الرد الأدبي على الانقلابات والتمردات وعمليات الاحتلال في أنحاء مختلفة من هذا الكوكب، وتستكشف التوجهات الفكرية والأسلوبية لعداءات وخصومات الحرب الباردة كما ظهرت في الكتابة العالمية.
وحيث إن العمل ينتظم أفكار كتاب من منطلقات ثقافية مختلفة، فإنه يركز على موضوعات مثل التمثيل والقومية والمقاومة السياسية والعولمة والتشكك الأيديولوجي، بما أنه لا يركز البؤرة على المؤلفين والأنواع الأدبية في الغرب في دراسته للحرب الباردة، سيكون التأكيد على الأصوات الأدبية التي ظهرت في ما يعتبر المناطق الطرفية أو الهامشية لسياسات الحرب الباردة.. 
هذا التركيز يتراوح ما بين الحداثة الأمريكية والشعر الفيثنامي، وما بين السيرة الذاتية الكوبية والمسرح الماوي، وما بين الأدب الروائي في إفريقيا إلى الكتابات الدعائية السوفيتية. لذا يعتبر هذا الكتاب مرجعا مهما لكل الباحثين في مجال الدراسات الأدبية والثقافية والتاريخية والسياسية للقرن العشرين.

ــــــــ
The book "Cold War Literature: Writing Global Conflict" by Andrew Hammond | Translated by Talaat El-Shaib | Published by the National Center for Translation in Cairo.

ـــــــــــــــــــــــــــــــــ
▫️ ✒️ نبذة عن الناشر: ▫️
ــــــــ
🏷️ التعريف بـ المشروع القومي للترجمة :
المشروع القومى للترجمة مشروع يتبناه المجلس الأعلى للثقافة في مصر، هدفه أن ينقل إلى العربية أهم الإصدارات الحديثة في مجالات العلوم الإجتماعية والنقد الأدبي والفني والإنسانيات والثقافة العلمية.
فضلاً عن بعض الأعمال الإبداعية والتي تشكل علامات في الأدب، وتترجم هذه الأعمال نقلاً عن اللغات الأصلية التي كتبت بها مباشرة، وقد صدر عن المشروع القومي للترجمة إلى الآن ما يزيد على ثلاثة آلاف إصدار شكلت إضافة مهمة إلى المكتبة العربية.
يهدف هذا المشروع الترجمي إلى تقديم شتّى المذاهب والإتجاهات الفكرية، وقد تبنّاه المجلس الأعلى للثقافة في وزارة الثقافة في مصر، وهو مشروع تنمية ثقافية بالدرجة الأولى.
وقد انطلق من النتائج الإيجابية، التي حققتها مشاريع الترجمة السابقة في مصر مثل «سلسلة الألف كتاب الأولى» وتجارب أخرى في البلدان العربية مثل دار اليقظة العربية، ودار الآداب، ودار عويدات، ودار المأمون، وسلسلتي عالم المعرفة وإبداعات في الكويت. 

📥 تحميل كتب المركز القومي للترجمة (PDF)

.▫️ روابط التحميل والتصفح ▫️.
▪️ التحميل من موقع Archive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
 ـــــــــــــــ
▪️ التحميل من موقع G. Drive ▪️
▫️ أذكر الله وأضـغط هنا للتحميل ▫️
ـــــــــــــــ
▪️ 🕋 الله ﷻ _▫️_ محمد ﷺ 🕌 ▪️
▪️ التصـفح والقـراءة أونلاين 👁️ ▪️
▫️ أذكر الله وأضغط للقراءة أونلاين ▫️


تعليقات